Hai bisogno di tradurre contenuti in lingua inglese? Oppure ti serve aiuto per comunicare con i tuoi clienti stranieri?

ANNULLA LE FRONTIERE.
TRADUZIONI E CUSTOMER CARE
IN INGLESE

Per accompagnare il tuo brand oltre i confini nazionali, il minimo indispensabile è comunicare in inglese. Ma non basta conoscere la lingua, bisogna pensare internazionale.

Hai la necessità di tradurre contenuti in lingua inglese? 
Oppure ti serve aiuto per comunicare con i tuoi clienti stranieri?

ANNULLA LE FRONTIERE.
TRADUZIONI E CUSTOMER CARE IN INGLESE

Traduzioni in inglese

Per accompagnare il tuo brand oltre i confini nazionali, il minimo indispensabile è comunicare in inglese. Ma non basta conoscere la lingua, bisogna pensare internazionale.

TI AIUTO A TRADURRE I TUOI CONTENUTI

Se la tua attività si affaccia o vuole affacciarsi sul mercato internazionale, tutti i contenuti rivolti al pubblico straniero devono essere in lingua inglese. Don't worry, let's start translating!

TI AIUTO A INTERAGIRE CON CLIENTI STRANIERI

Interagisci regolarmente con clienti stranieri tramite email? Avere un servizio di customer care professionale è importante per dimostrare la qualità del tuo brand. Se vuoi affidare questo incarico in mani fidate, I'm here for you!

TI AIUTO A RISPARMIARE TEMPO ED ENERGIA

Anche se conosci molto bene l'inglese, tradurre testi è un impegno e come tale richiede tempo e concentrazione. Take a break, I'll handle that!

Perché il tuo brand dovrebbe parlare inglese?

Grazie a internet, le possibilità di espandere il tuo business oltre confine sono praticamente infinite. Magari l’hai già fatto e stai navigando a vele spiegate in acque internazionali oppure stai cominciando a pensare di lanciarti sul mercato estero.

In ogni caso, non lasciare che una barriera linguistica rovini i tuoi progetti!

  • Lancia il tuo brand sul mercato internazionale

  • Esprimi al meglio il valore e la qualità dei tuoi prodotti o servizi, anche in lingua inglese

  • Fidelizza i tuoi clienti stranieri con un servizio di assistenza impeccabile: professionalità è sinonimo di qualità

L’inglese è la lingua internazionale d’eccellenza per le imprese e la sua padronanza è il requisito minimo per tutte quelle attività che vogliono travalicare i confini del mercato nazionale.

Un sito internet in doppia lingua, una presentazione o messaggi sui social in inglese permettono di raggiungere  un pubblico più vasto e farsi conoscere da un target più ampio. 

Se però la traduzione è scadente e le mail di customer care per i tuoi clienti stranieri sono poco professionali, otterrai l’unico, pessimo risultato di apparire poco qualificato.

«Uff, spero che il traduttore automatico non mi faccia fare figuracce con i clienti stranieri. Funzionerà bene?»

Let's do it properly!

Per comunicare correttamente in inglese, non basta conoscere ortografia, grammatica e lessico. Ci sono altri, importanti fattori da considerare.

Prendiamo, per esempio, la traduzione di un testo. Indubbiamente dovrebbe essere il più fedele possibile all’originale, però c’è un aspetto che non può essere ignorato: la costruzione delle frasi nelle due lingue è differente. Tradurre alla lettera sarebbe dunque un errore grossolano, che renderebbe il testo impreciso e poco scorrevole.

Quando si traduce o si scrive in inglese, è fondamentale avere una visione completa di ciò che si vuole esprimere e del contesto in cui il contenuto andrà a inserirsi.  In una traduzione, dunque, per esprimere lo stesso concetto in maniera elegante e senza forzature, distaccarsi lievemente dal testo originale potrebbe essere la soluzione migliore. Allo stesso modo, in una conversazione via mail o sui social è essenziale saper adattare il proprio messaggio alla lingua finale, usando il giusto registro linguistico ed espressioni idiomatiche adeguate.

Quando devi scrivere una mail in inglese, prima la pensi in italiano e poi ti sforzi per tradurla?

Io no! Io penso direttamente in inglese. 
Sarà che ho studiato, che ho vissuto all’estero e che uso regolarmente l’inglese per lavoro… Quando entro in “English mode” le parole fluiscono in maniera naturale. Adoro lavorare in un clima internazionale!

How can I help you?

Traduzioni sito web

Possiamo procedere in due modi:
1. Estrapolo i test in Word e li traduco, restituendoti un file impaginato seguendo le linee guida del sito originale.
2. Se il tuo sito è costruito in CMS con WordPress,  posso accedere alla piattaforma, tradurre e pubblicare direttamente i contenuti online.

Traduzione documenti

Inviami il documento che hai bisogno di tradurre, nel formato che preferisci tra PDF, Word, Excel, PowerPoint o TXT.
Lo traduco per te e, se lo desideri, aggiungo un tocco di creatività alla tua presentazione, prendendomi cura del layout.

Virtual Assistant

Lavori frequentemente con fornitori o clienti stranieri? Hai bisogno di un’assistente che ti supporti in tutte le attività che richiedono l’uso della lingua inglese? Customer care, organizzazione meeting e eventi, progettazione newsletter. In poche parole, sarò la tua Virtual Assistant.

Quanto ti costa diventare internazionale?

Vorresti pubblicare il tuo sito in lingua inglese? Devi tradurre una presentazione? 

Il prezzo di una traduzione dipende da diversi fattori, come la lunghezza del testo (quante parole sono?), le tempistiche di consegna (è urgente?) o la tipologia (si tratta di un testo semplice oppure tecnico?). 
Generalmente si parte da una base di €0,07 a parola, ma a seconda delle tue esigenze, preparerò per te un preventivo ad hoc.

Hai bisogno di una Virtual Assistant?

Se ti serve aiuto per gestire task quotidiani, come ad esempio la corrispondenza con clienti stranieri o la gestione dei tuoi social media in lingua inglese, possiamo concordare un pacchetto su misura.

I collaborated with Maura on a project and she helped me extensively about the things we need to be done. She was very organised and very detail-oriented which makes it very easy to work with her. The project was a success all thanks to her!

Roneth Politud

The Fickle Feet blogger and Content Creator freelance

Qualche domanda che potresti avere...

No, ma nell’ordine:
1. ho studiato e continuo a studiare l’inglese;
2. ho vissuto per alcuni anni in Inghilterra dove ho perfezionato la conoscenza della lingua, lavorando inizialmente come baby sitter, poi come cameriera e infine, quando il mio inglese era ormai fluent, come Executive Assistant in una società di organizzazione eventi di Londra;
3. ho lavorato e  sto tutt’ora collaborando con clienti stranieri.

Mettiamola così: se dovessi cimentarmi nella stesura di una tesi di ingegneria aerospaziale, avrei serie difficoltà anche in italiano, tanto più in inglese. Posso tradurre documenti tecnici, ma mi riservo la facoltà di valutare quanto tecnico è il testo che mi sottoporrai. Se non sarò sicura di poterti garantire un ottimo risultato, alzerò immediatamente bandiera bianca. Questo è il mio pensiero: accetto un lavoro solo se ho la certezza di portarlo a termine in maniera appropriata.

No. Mi piacerebbe tantissimo saper parlare altre lingue, ma sono in grado di tradurre professionalmente solo in  inglese-italiano / italiano-inglese. Ho seguito un corso di spagnolo, ma mettermi a fare questo tipo di traduzioni sarebbe un insulto per altri professionisti! A ognuno il suo mestiere.

Cominciamo questo viaggio insieme?

Non ti nascondo che questo è uno dei servizi che preferisco.  Se anche le tue corde vibrano più forte quando oltrepassi le frontiere, andremo d’accordissimo!

Fabio Bernardi

La Star Air Service srl si trovava nella necessità di svolgere e preparare delle documentazioni di segreteria e più precisamente di preparare materiale in formato elettronico di rappresentazione e/o di rapporti di analisi e/o lettere per clienti. Non avendo la possibilità di effettuarli in termini di tempo con i collaboratori presenti allora, mi veniva sottoposto la disponibilità della signora Maura Stoia, che mi veniva presentata come altamente qualificata per le necessità aziendali. 
Inoltre, ci trovavamo nella incapacità di modificare alcune foto dei nostri prodotti e creare alcune descrizioni in lingua inglese. 
Attraverso un contatto telefonico, molto semplicemente, abbiamo affidato alla signora Maura Stoia diversi compiti da svolgere in remoto (smart working) tra i quali: preparazione file Excel, traduzioni in lingua inglese, modifica di foto, creazione di presentazioni in Power Point, calcolo e analisi di grafici in Excel, stesura di lettere in word e altri compiti simili di segreteria. 
La collaborazione è stata altamente proficua e positiva. In tempi brevi, la signora Maura Stoia ha sempre svolto il suo compito in maniera professionale e corretta, evitando perdite di tempo inutili, sia a me che ai miei collaboratori, e soddisfacendo in pieno le aspettative mie e dell'azienda.
Mi sento vivamente di consigliare la collaborazione da remoto con la signora Maura Stoia, in quanto è sempre stata molto disponibile, molto competente e, cosa non da poco, molto rapida nell'esecuzione dei compiti affidati. Inoltre, ha condito queste sue capacità con un fare empatico e molto cordiale.

Fabio Bernardi - Star Air Service

Marketing Director

Fabio Bernardi

La Star Air Service srl si trovava nella necessità di svolgere e preparare delle documentazioni di segreteria e più precisamente di preparare materiale in formato elettronico di rappresentazione e/o di rapporti di analisi e/o lettere per clienti. Non avendo la possibilità di effettuarli in termini di tempo con i collaboratori presenti allora, mi veniva sottoposto la disponibilità della signora Maura Stoia, che mi veniva presentata come altamente qualificata per le necessità aziendali. 
Inoltre, ci trovavamo nella incapacità di modificare alcune foto dei nostri prodotti e creare alcune descrizioni in lingua inglese. 
Attraverso un contatto telefonico, molto semplicemente, abbiamo affidato alla signora Maura Stoia diversi compiti da svolgere in remoto (smart working) tra i quali: preparazione file Excel, traduzioni in lingua inglese, modifica di foto, creazione di presentazioni in Power Point, calcolo e analisi di grafici in Excel, stesura di lettere in word e altri compiti simili di segreteria. 
La collaborazione è stata altamente proficua e positiva. In tempi brevi, la signora Maura Stoia ha sempre svolto il suo compito in maniera professionale e corretta, evitando perdite di tempo inutili, sia a me che ai miei collaboratori, e soddisfacendo in pieno le aspettative mie e dell'azienda.
Mi sento vivamente di consigliare la collaborazione da remoto con la signora Maura Stoia, in quanto è sempre stata molto disponibile, molto competente e, cosa non da poco, molto rapida nell'esecuzione dei compiti affidati. Inoltre, ha condito queste sue capacità con un fare empatico e molto cordiale.

Fabio Bernardi - Star Air Service

Marketing Director

Non perderti la newsletter di Virtual MAST!

Ricevi aggiornamenti e contenuti extra esclusivi direttamente nella tua casella di posta. Una mail al mese. Poche, ma buone!

Scarica subito la tua guida "Come Iniziare a Delegare"

Iscrivendoti alla mailing list resterai aggiornato/a su freebie, offerte e nuovi articoli del mio blog.
Sarò discreta, solo una mail al mese, in media. 😉